<Header>
<Author: 韋應物>
<Title: 和李二主簿，寄淮上綦毋三>
<Format: 五言絕句>
<Year: 2009>
<BookName: In Such Hard Times: The Poetry of Wei Ying-wu>
<Translator: Pine, Red>
<TranslatedTitle: Following Secretary Li Two's Rhyme: To Ch'i-wu Three on the Huai>
<BookPage: 38-39>
<UsedPage: 2>
<Feature: 5>
<End Header>
<Poem>
滿城憐傲吏，
終日賦新詩。
請報淮陰客，
春帆浪作期。
<End Poem>
<Translation>
The city is lousy with overbearing officials
writing new poems all day
tell our friends in Huaiyin
expect a wave of sails this spring
<End Translation>